職種別の選考対策
年次:
27年卒 パラリーガル(翻訳)
パラリーガル(翻訳)
No.485750 インターン / インターンシップの体験談
27年卒 パラリーガル(翻訳)
パラリーガル(翻訳)
27年卒
インターンシップ
>
インターンシップ
大学非公開 | 文理非公開
インターンシップ
| 実施日程 | 11月上旬 |
|---|---|
| 実施場所 | 東京 |
| インターンの形式 | 実務体験形式 |
| インターン期間 | 1日 |
| 参加社員数 | 10人以上 |
| 参加学生数 | 15人程度 |
| 参加学生の属性 | 留学経験者、外国語学部、帰国子女 |
インターンで取り組んだ課題・業務の具体的な内容
実際の法律文書が配布され、チームごとに翻訳を行いました。インターネットの辞書を用いながら個人で訳文を作成した後、チームで相談して完成させます。英訳と和訳の両方を体験することができました。翻訳が終わったら、訳文を代表者が発表し、弁護士の先生からフィードバックをもらいます。
ワークの具体的な手順
個人での翻訳→チームでの翻訳→フィードバック
インターンの感想・注意した点
・チームワーク
チームで協力して知識を補い合いながら訳文を作成しました。
・英語
文法的にはそこまで難しいものはありませんでしたが、法律文書独特の単語があるため、訳し方に迷いました。インターネットも使えるため、よく調べて取り組みました。
インターン中の参加者や社員との関わり
・参加者とのかかわり
全体を通じてチームワークで進めるため、チームでのコミュニケーションは頻繁に行いました。和やかな雰囲気のチームでした。
・社員とのかかわり
翻訳のチームワークでは、弁護士の先生がフィードバックをくださいました。座談会では、パラリーガルと弁護士の両方とフランクにお話しす...
インターン前の企業・業務・社員に対するイメージ
堅苦しそう。
インターン後の企業・業務・社員に対するイメージ
とてもフランクで和やかな雰囲気。
この体験談は参考になりましたか?
ユーザーからのES設問/選考フローの漏れがない旨の申告に基づいたコンテンツです。
この先輩の選考ステップ
インターンシップ
その他企業の選考対策
-
その他NTTデータ・ウィズ総合職
-
その他日本KFCホールディングス(日本ケンタッキー・フライド・チキン)総合職
-
その他コナミグループビジネス職
-
その他プライムプレイス総合職
-
その他日本農産工業総合職
-
その他ベガスベガス店舗企画運営職(幹部候補)
お気に入りして募集開始の通知を受ける